Who is entitled to sing in a language that is not their own? That was the question from some fans after New Zealand pop artist Lorde released a mini-album of five of her songs translated in te reo ...
On “Kāhore He Manu E,” one of the striking songs off Marlon Williams’ recently released Maori-language album Te Whare Tiwekaweka (A Messy House), even the most casual listener with no understanding of ...
Everybody else was singing it before Americans even heard of it. It began 35 years ago as the Swiss Cradle Song, written by an Australian. Then a Maori woman who liked the tune made up some words to ...
WELLINGTON (Reuters) - Maori clad in traditional cloaks chanted and sang on Tuesday as the New Zealand government paid hundreds of millions of dollars to settle century old grievances. Hundreds of ...
WELLINGTON (Reuters) - Britain's Prince Harry led a song at a Maori meeting ground in New Zealand's indigenous Te Reo language on Wednesday, the final day of his tour of the Pacific with his wife ...
Maisey Rika, a Maori singer-songwriter, thinks the translated songs are a promising sign that the tide really may be changing when it comes to use of te reo Maori. Her parents and grandparents were ...
Results that may be inaccessible to you are currently showing.
Hide inaccessible results